Wednesday, November 18

The War on Ceviche


Painted near the port in Arica, Chile: "Lemon juice doesn't kill germs"

El cebiche es conocido por todo el mundo como un plato típico y querido por los peruanos que trae pescado crudo cocido en jugo de limón y rocoto. Pero muchos extranjeros no saben de la guerra del cebiche.

Known and enjoyed worldwide, ceviche is a traditional Peruvian dish consisting of raw fish cooked in lemon juice and seasoned with rocoto. (See a photo of my plate of ceviche.) Many people, however, don't know about the war over ceviche.

Aunque Sudamérica no haya visto una epidemia del cólera desde los 1800s, el Perú, por una falta de agua potable, buenos servicios de desagüe y buena asistencia de salud, especialmente en los pueblos jóvenes, llegó a ser el epicentro de una epidemia continental de cólera en 1991. Como resultado del aumento en la temperatura de las corrientes oceánicas que vinieron con “El Niño,” la bacteria cólera pudo crecer y dispersarse más fácilmente en el puerto chico de Chimbote al norte de Lima.

Even though South America hadn't seen a cholera epidemic since the 1800s, Peru, for it's lack of drinkable water and inadequate sewage systems and healthcare--especially in the shantytowns--came to be the epicenter of an continent-wide cholera epidemic in 1991. As a result of the rising ocean temperatures that came with El Niño, the bacteria cholera could grow and spread more easily in the small port town of Chimbote north of Lima.

¿Pero que tiene que ver la epidemia del cólera con “una guerra del cebiche”? Cuando el cólera apareció en Chimbote, casi todos los infectados dijeron que comieron pescado antes de enfermarse. La batalla pública entre las recomendaciones de salud y las acciones de las industrias afectadas pareció como una guerra. Como publicó la revista peruana Caretas en un articulo satírico escrito al estilo de una obra del teatro, el gobierno propaló informaciones contradictorias sobre los riesgos de comer pescado. 

What does the cholera epidemic have to do with a "ceviche war"? When cholera appeared in Chimbote, almost all of those infected said that they had eaten fish before getting sick. The public relations battle between sound health recommendations and the assurances of those industries affected by them played out like a war. As the Peruvian magazine Caretas outlines in a satirical article written in the style of a theatre play, the government provided contradictory information about the risks of eating fish and contracting cholera. 

La serie de eventos descritos por Caretas en la “Tragedia de Errores,” revela unas contradicciones tan irónicas que si no hubieran muerto tantos peruanos, podríamos habernos reído de ellas. Por ejemplo, el 7 de febrero, el Ministro de Salud Vidal aconsejó a los peruanos que no comieran cebiche, hirvieran el agua para beber y no viajaran a la playa. Pero solo tres días después del anuncio, el presidente Fujimori y su familia fueron a la playa de vacaciones.

The series of events described by Caretas in it's "Tragedy of Errors" reveals contradictions so ironic that if so many Peruvian hadn't died in the cholera epidemic, they might be funny. For example, on February 7, Health Minister Vidal recommended to all Peruvians that they not eat ceviche, boil water before drinking it nor go to the beach.  Only three days after this announcement, President Fujimori and his family took a beach vacation.

Obviamente, el efecto de sus sugerencias fue que los peruanos dejaron de comer cebiche y el pescado en general. Muchas cebicherías quebraron. Al extremo que la municipalidad de Lima confiscó platos de cebiche vendidos por los vendedores en las calles. La presión de la industria pesquera debió haber sido fuerte porque solo una semana después, un grupo de oficiales del Ministerio de Salud, doctores y periodistas cenaron juntos, comiendo solo pescado.

Obviously, the effect of the Health Minister's recommendations was that Peruvians stopped eating ceviche, and even fish in general. Many restaurants went bankrupt. To an extreme, Lima's city government confiscated plates of ceviche sold by street vendors. The economic pressure on the fish industry must have been strong between only a few days later, a group of Health Ministry officials, doctors and journalists had a public dinner together where only fish was served.

La guerra llegó a su clímax cuando después de dos semanas el presidente Fujimori visitó Pisco, comió cebiche frente a todos los periodistas y dijo que su familia nunca dejó de comer pescado durante la crisis del cólera. El Viceministro de Pesquera copió el ejemplo del presidente y también comió un plato de cebiche. El Ministro de Salud tuvo que afirmar, aún diplomáticamente, que el comer la comida cruda es peligroso y aumentar la campaña de comida sana.

The war came to a climax when after two weeks, President Fujimori visited the town of Pisco. He ate ceviche in front of a group of journalists and said that his family never stopped eating fish during the cholera outbreak. The Fishing Viceminister copied his example and also ate a plate of ceviche. The Health Minister had to quickly affirm, although diplomatically, that to eat raw fish is dangerous. He quickly accelerated the campaign for sanitary consumption.

Caretas citó, como el final dramático de su obra, que como resultado de la guerra y las informaciones contradictorias y la confusión del público, un nuevo brote del cólera con más de 500 casos, se mostró en Chimbote.

Caretas cites as the dramatic finale of their play that as a result of the public relations war, contradictory information and public confusion, a new cholera outbreak of 500 cases occurred in same port town the epidemic started in--Chimbote. 

Entre 1991 y 1994 en el Perú, 3,000-10,000 murieron del cólera y aproximadamente 330,000 fueron hospitalizados. Aunque hayan pasado 15 años, se preocupa de que, a causa del calentamiento global, la temperatura oceánica va a crear un ambiente ideal para la bacteria cólera, lo cual presentará un gran riesgo para la gente del Perú.

Between 1991 and 1994, approximately 3,000 and 10,000 Peruvians died of cholera and 330,000 were hospitalized. Although 15 years have gone by, scientists and health officials worry that, with global warming (see NPR story), ocean temperatures will create an ideal environment for the cholera bacteria, a scenario that could again present a great risk for the people of Peru.


Postscript: This essay is one of my first for Spanish class, translated for your reading pleasure. I hope to have more interesting topics coming your way in two languages!

2 comments:

  1. El ceviche es uno de los patos más deliciosos de el mundo.

    ReplyDelete
  2. UFF EL MERCADO DE LIMA Y SU CEVICHE MMMMM !

    ReplyDelete